![71nzXD+3BQL._AC_UY436_QL65_](https://birgitkreipe.de/wp-content/uploads/2020/08/71nzXD3BQL._AC_UY436_QL65_.jpg)
Ich übersetze, vor allem aus dem Englischen – aber eben nicht nur. Ich freue mich, an verschiedenen Übersetzungsprojeten beteiligt gewesen zu sein, so zum Beispiel an der Minnesang – Anthologie „Unmögliche Liebe“ (Hrsg. von Tristan Marquardt und Jan Wagner) mit Übertragungen bzw. Nachdichtungen von Texten Steinmars und Ulrich von Liechtensteins aus dem Mittelhochdeutschen.
![81zR3PeT+uL._AC_UY436_QL65_](https://birgitkreipe.de/wp-content/uploads/2020/08/81zR3PeTuL._AC_UY436_QL65_.jpg)
Für die Anthologie "Grand Tour. Junge europäische Lyrik" (Hrsg. Jan Wagner und Frederico Italiano) habe ich Gedichte von Abigail Ardelle Zammit und Daryn Rees.Jones übertragen, jeweils aus dem Englischen.
![](https://birgitkreipe.de/wp-content/uploads/2020/08/61losKHZVXL._AC_UY436_QL65_.jpg)
Gemeinsam mit Monika Rinck übersetze ich aus dem kanadischen Englisch die visionären späten Gedichte Gwendolyn MacEwens , die unter dem Titel „Afterworlds“ 1986 in Toronto erschienen sind – im Todesjahr der Dichterin. Eine zweisprachige Ausgabe ist in Vorbereitung.